“Alice, tại sao em lại nghĩ việc thành Kỵ thường ông mà.” hỏi.
Sau khi thành chúa, Alice theo sống lâu đài nhà vua, mò Alice.
Alice ổ lo/ạn, đáo và biệt tất cả các quý thành phố Lantis.
Annie thích luôn cảm thấy trên Alice loại sống tả.
“Sau khi nhìn thấy thông báo chúa, liền nhớ tới câu chuyện Ms Mary đã nghe...”
Chính quyển sách ”Mộc Lan Tòng Quân” tôi đã đọc Alice nghe và giờ đây nó lại Annie.
Sau khi nghe câu chuyện, sáng lên:
“Thật kinh ngạc, Mộc Lan đã điều ông mới làm.”
Alice đầu:
“Cô ấy cơ để những việc ông thôi. Thật phụ nữ cơ để hiện mạnh chính mình.”
Alice vuốt chiếc khuy hình hoa hồng gai cài ng/ực.
Trước thành Lantis, tôi đã tay đưa nó Alice.
“Alice, tôi hy vọng em đóa hồng gai này, dũng cảm và xinh đẹp. Tôi luôn dõi theo em.”
Alice nhớ gương mặt thoáng chút nhưng vẻ này lại quá đỗi xinh đẹp, đẹp lý giải.
“Thứ phụ nữ x ẩ n!”
Hai gái đầu nhìn lên, Andrew mặc trang phục cầm chậm tới.
Hắn l xéo trên mặt lộ vẻ vừa ý:
“Ta quan tâm mục đích gì? Nhưng dùng suy nghĩ ạ hỏng vị hôn tôi.”
“Andrew, ta anh!” d ữ.
“Annie yêu dấu! muộn gì ta thành đệ nhất chế này và ta xin quốc vương em.”
Andrew tràn đầy tin.
“Chỉ mới đứng đầu thành Lantis.”
“Và ta mới thành lợi hại nhất Lantis.”
“Công yêu quý sớm muộn gì em ta.”
“Annie, em nên thiết phụ nữ này. Nếu ta thích hãy để ta hầu gái. Đừng biết biết phận xúc phạm địa vị cao quý Andrew nói ỉ a a i.
Những tên phía sau hắn nhao phát ra tiếng ngạo nghễ:
“Phụ nữ thích hợp để ‘c ư ỡ i’...”
Annie t run người.
Danh hiệu Kỵ Sĩ quốc vương và giới hoàng lẫn quý tộc kính điều này khiến những tên nên ạ o ạ và t h l ỗ.
Mặc dù những thừa kế ngai nhưng vẫn hoàng tử.
Tất cả bọn họ đều rằng sau gì phải kết hôn.
Alice nhẹ an ủi, sau đó trường ra.
Thanh dài ắ b é và sáng loáng dừng lại cạnh Andrew.
Andrew sắc mặt trắng bệch:
“Ngươi gì?”
Alice lạnh băng tuyên chiến:
“Ta! danh cao quý! Kỵ Alice ngươi, hãy ra và h đ ấ ta !”
Ánh lạnh băng Alice khiến Andrew sửng giây mới t trả: "Với chất y ớ t lại dám h ê h í h đệ nhất tương lai ta?”
Annie vô cùng lo “Alice!”
Alice lại bằng cái nhìn trấn an.
Tôi đang lơ lững trên vai lòng chút lo lắng nào.
Với hình cơ vừa cao to vừa khỏe khoắn Andrew dễ dàng b ó p h t Alice.
Tuy nhiên, những gì tôi đã dạy điều tinh hoa của trận chiến, những trí tuệ đúc kết từ hàng năm các h b h.
Alice chắc chắn Andrew thuật và cả thủ.
Cuộc bắt đầu, Andrew to lớn lao phía nhưng lại cách nào chạm vào Alice.
Alice sau tránh đã đúng nhược điểm h í ạ trên Andrew, gái nhỏ nhanh chóng hạ hắn ta đò/n.
Vai phải Andrew bị thương và hắn bị t h a h Alice ép xuống đất.
Người đã phân định.
Alice lạnh:
“Một con tinh tinh x ẩ ngươi dám mơ sao?”
Alice thu m, quay lại cạnh Annie.
Andrew đ ả o nhìn cảnh xung quanh mất mặt lòng sôi sục n.
“Alice! Em thật quá lợi hại!”
Alice nhìn đôi lấp lánh Annie, khẽ:
“Thần viễn vì h đ ấ u.”