Mưu Kế Phi Tần

Chương 1

09/08/2025 05:21

Cung lý đại tỷ tỷ năm năm vô th/ai, gia tộc vì muốn củng cố sủng ái, đẩy ta, kẻ thứ nữ vừa mới cập kê, vào hoàng cung.

Phụ thân dùng đ/ao kề vào cổ Tống Di Nương g/ầy trơ xươ/ng cùng đệ đệ b/ệnh nặng sắp ch*t, khiến ta ngoan ngoãn nghe lời.

Ta khóe miệng nở nụ cười: Cha yên lòng, ta tất sẽ được hoàng thượng sủng ái!

Đến lúc đó chính là kỳ hạn t/ử vo/ng của các ngươi…

1.

Ta nhập cung rồi, ba ngày trước ta mới cập kê, mà vội vàng nhập cung như thế, là bởi tộc trung đại tỷ tỷ nhập cung hậu nhất trực vô th/ai.

Nhập cung năm năm, nàng nhờ gia tộc kinh doanh trở thành Thuần Phi, nhưng năm năm qua vẫn chưa từng đản hạ long tử.

Bản lai gia tộc còn có thể đợi, nhưng tộc trung tối đại chính địch Từ Gia tháng trước tống tiến cung đích nữ nhi hoài th/ai rồi.

Nhược bằng đản hạ long tử, tất nhiên áp quá Thuần Phi, gia tộc tại triều đường đích hình thế dã sẽ bị Từ Gia áp chế.

Cố nhiên gia tộc chuẩn bị trọng tân tìm nhân nhập cung lai củng cố địa vị, nhi ta chính thị cá hỉ tận nhi.

Thuyết thị hỉ tận, na thị nhân vì tộc nội vô hữu thích linh đích đích nữ, ta thị thứ nữ, nhân vị yếu nhập cung trọng tân thượng liễu tộc phổ thành vi đích nữ, ngã na cốt sấu như sài đích sinh mẫu Tống Di Nương tùng sài phòng trung ban liễu xuất lai, ngã na b/ệnh trọng khái huyết đích đệ đệ, dã trọng tân đắc đáo liễu y trị.

Lâm tẩu tiền ngã phụ cáo tạ ta: "Chỉ yếu ngươi hoài thượng long tử, ngươi mẫu thân khả đài vi bình thê, ngươi đệ đệ tựu khả dĩ thành vi đích tử, hưởng thụ đích tử đích nhất thiết!"

Ta hàm tiếu điểm đầu, đãn thị ngã tri đạo, ngã phụ hoàn hữu nhất cú thoại một thuyết: nhược bất năng hoài thượng long tử, ngã nương dữ ngã đệ đệ hạ trường tỷ chi tiền đô yếu thảm thượng thập bội.

2.

Xuất sinh tại đại gia tộc tịnh thả tại cung lý hữu nhân đích hảo xứ, tựu thị nội vụ phủ bất hội điêu nan, Hoàng Hậu dã hội cấp kỷ phần diện tử, bất chí vu nhượng ngã trú tại tối thiên viễn đích viện tử.

Ỷ Mai Uyển thị ngã đích trú xứ, viện tử lý diện x/ác thực chủng liễu bất thiểu mai hoa, khả tích hiện tại bất thị đông nhật, cố nhiên viện tử hiển đắc cách ngoại hoang lương.

Cương cương thu thập hảo, các cung đích thưởng tứ tựu tống lai liễu, kỳ trung tối hậu đích thị Hoàng Hậu dữ Thuần Phi đích.

Cấp Thuần Phi tống đông tây đích cung nữ kiếu Thái Thanh, thị thiếp thân hầu hạ đích dã thị bồi giá nhập cung đích, nàng nhất kiểm bỉ thị đích khán trước ngã.

Ngã tri đạo nàng khán bất khởi ngã, nhân vị tại phủ lý ngã bất tri đạo bị nàng đả liễu đa thiểu thứ nhĩ quang, nhất trực đáo nàng bồi trước Thuần Phi nhập cung, ngã gian nan đích xử cảnh tài hảo nhất tiết.

Đẳng đông tây điểm thanh sởu hậu, Thái Thanh hoành tảo ngã nhất nhãn:

"D/ao Tài Nhân cai khứ cấp Thuần Phi thỉnh an!"

Ngã tiếu trước điểm đầu, nhượng nhân tống Thái Thanh ly khai.

Ngã đích thiếp thân hoàn nữ Tiểu Liên vấn ngã: "Tài nhân, ngã môn hiện tại khứ cấp Thuần Phi thỉnh an m/a?"

Ngã đả lượng trước Thuần Phi tống lai đích sức phẩm dữ bố thất, tiếu liễu tiếu: "Bất khứ!"

Tiểu Liên hạ liễu nhất khiếu: "Lão gia thuyết yếu phụ trợ Thuần Phi nương nương, tài nhân bất khứ thỉnh an, lão gia tri đạo đích thoại, di nương dữ thiếu gia đích nhật tử chỉ phạ bất hảo quá, vãng hậu tựu khả một chỉ vọng.

Ngã khước diêu đầu: "Ngốc Tiểu Liên, ngã nhược thị khứ liễu, tài hội triệt để một liễu chỉ vọng."

3.

Nhập cung tam nhật, ngã quan khởi môn lai quá tự kỷ đích nhật tử, phàm thị tống lễ lai đích, ngã nhất luật thâu liễu, bao quát Từ Gia na vị hoài liễu long th/ai đích Từ Tiệp Dư.

Từ Tiệp Dư nhập cung nhất cá nguyệt tùng tài nhân đáo tiệp dư, tựu nhân vị nhất cá long th/ai, khả kiến long th/ai đích trọng yếu.

Cá cá tiêu tức rất khoái tựu truyền đáo Thuần Phi na biên, Thái Thanh thị hắc trước kiểm quá lai đích, mang trước hậu hậu đích Phổ Đà Kinh.

"Thuần Phi nương nương dạ bất năng mị, tài nhân như thử thanh nhàn, tựu bang mang sao tả thập biến Phổ Đà Kinh, ngũ nhật hậu tống Phổ Đà Tự kỳ phúc."

Thuyết thị bang mang, đãn thị ngã năng cự tuyệt m/a?

Phổ Đà Kinh nhất cộng nhất vạn tự, thủ sao thập biến tựu toán bất miên bất túc dã yếu ngũ nhật.

Cá cá Thuần Phi chiết đằng nhân đích th/ủ đo/ạn tỷ dĩ tiền lợi hại liễu bất thiểu, dĩ tiền chỉ hội chưởng quát ngã, ph/ạt ngã hạ quỵ, ninh cá mạn đầu cấp cơ trường lộc lộc đích ngã, nhượng ngã học khuyển khiếu…

Ngã tiếu trước đáp ứng, vô hữu ti bất khoái hòa vi nan.

Thái Thanh lâm tẩu tiền hống liễu nhất thanh: "Tài nhân, biệt vo/ng liễu tự kỷ thị thập m/a thân phận, dã biệt vo/ng liễu ngã bất thị nhất cá nhân."

4.

Thái Thanh cú cá thoại rất khoái tựu đắc đáo nghiệm chứng, vãn thượng ngã đích sàng tháp thượng phóng liễu nhất cá tiểu bao quấn.

Ngã đả khai bao quấn, lý diện thị nhất cá tố ngân trâm tử dữ nhất cá đới huyết đích bình an phù.

Tố ngân trâm tử thị nương thân tối vi trân thị đích đông tây, nương thuyết thị nàng mẫu thân lưu cấp nàng đích di vật, đương niên phủ lý nhất cá quản sự bà bà khán thượng liễu trâm tử, cường đoạt liễu quá khứ.

Ngã nương vị liễu trâm tử quỵ tại na quản sự bà bà môn tiền tam thiên tam dạ, bất quản bàng nhân nhàn ngôn nhàn ngữ, thử sự đô kinh động liễu đại phu nhân, quản sự bà bà giá tài bất tình bất nguyện đích quy hoàn.

Na bình an phù thị đệ đệ khứ niên sinh thần, ngã thâu bão xuất phủ, tại miếu lý cấp đệ đệ cầu đích, hi vọng nàng thân thể hảo chuyển.

Hồi phủ hậu hoàn nhân vị thâu bão xuất phủ bị đả liễu nhị thập côn tử, hôn mê tam nhật, ngọa sàng liễu b/án cá nguyệt, đệ đệ bão trước b/án thân thị huyết đích ngã khốc liễu tam nhật, hoàn thuyết cá bình an phù nhất bối tử đô yếu thiếp thân tàng thu.

Thử khắc giá lưỡng cá bị bọn hắn đương thành mệnh nhất dạng đích đông tây tựu giá m/a ngoạ tại ngã đích sàng tháp thượng.

Thuần Phi nương nương quả nhiên hảo th/ủ đo/ạn, tỷ dĩ tiền chân đích cường đích bất chỉ nhất điểm điểm.

"Tài nhân, ngã môn khứ cầu Thuần Phi nương nương ba!"

Tiểu Liên nhất kiểm kinh hoảng, thanh âm đô tại thiều đông, nàng căn tại ngã môn thân biên đa niên, tự nhiên tri đạo giá lưỡng kiện đông tây đối vu ngã nương dữ ngã đệ đệ đích trân quý, đặc biệt thị na bình an phù thượng đích huyết tích, khán trước tựu xúc mục kinh tâm.

Ngã thâm hấp nhất khí, lãnh tĩnh hạ lai, giá thị phụ thân dữ Thuần Phi đích cảnh cáo.

"Tiểu Liên, thu thập nhất hạ, ngã môn khứ cấp Hoàng Hậu nương nương thỉnh an."

5.

Lai đáo Hoàng Hậu nương nương đích Vị Ương Cung thuyết minh lai ý, thủ môn đích tiểu thái giám tiến khứ thông truyền.

Tiểu Liên hữu ta đam tâm đích thuyết đạo: "Yếu thị Hoàng Hậu nương nương bất khẳng kiến ngã môn, na yếu nại hà?"

Ngã vô hữu thuyết thoại, tựu an tĩnh đích đẳng trước.

Sai bất đa nhất khắc chung, tiểu thái giám tẩu liễu xuất lai, diện đới khiêm ý: "Tài nhân thỉnh hồi ba, Hoàng Hậu nương nương dĩ kinh tựu khẩn liễu!"

Ngã điểm đầu, bất quá khước vô hữu ly khai, tựu giá m/a an tĩnh đích trụy trước.

Tiểu thái giám dã bất tổ chỉ, tẩu đáo môn khẩu kế tục thủ môn.

Đẳng trước sai bất đa nhất cá thì thần, ngã chuyển thân ly khai, Tiểu Liên cấp mang căn thượng.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Shipper Kinh Dị

Chương 8
Hai giờ sáng, bụng đói cồn cào, tôi ở nhà một mình nên đã đặt một phần đồ ăn giao về tận nơi. Để đảm bảo an toàn, tôi có để lại lời nhắn ghi chú: [Đang đánh Liên Quân, đồ ăn tới cứ để trước cửa là được ạ, em cảm ơn.] Sau khi shipper giao tới, anh ta liền nhắn tin báo cho tôi đúng như đã hẹn: [Chị ơi, đồ ăn em vừa để trước cửa nhà chị rồi nhé, nhớ lấy sớm nha.] [Hình ảnh.] Thấy shipper nhiệt tình, tôi cũng lịch sự nhắn lại: [Dạ vâng, em ra liền đây.] Nhưng để tránh việc đụng mặt trực tiếp với anh ta, tôi vẫn cố tình đợi thêm vài phút nữa rồi mới đứng dậy chuẩn bị ra lấy. Ngay một giây trước khi tôi định vặn tay nắm cửa, trên điện thoại bỗng nhiên nảy ra một tin nhắn mới của shipper: [Chị ơi, sao chị vẫn chưa chịu ra lấy đồ ăn thế?]
39
3 10 năm vây hãm Chương 10
4 LẨU ĐÊM Chương 8
5 Khỉ báo tang Chương 13
6 DÂN GIAN DỊ VĂN LỤC - CHUYỆN KỲ LẠ TRONG DÂN GIAN Chương 290: Người quen xuất hiện
10 Thẩm Nam, Thẩm Nam Chương 09

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

Phi Phượng Dẫn

Chương 8
Sau khi các cô con gái nhà họ Thẩm đến tuổi cài trâm, hàng năm vào lễ Thất Tịch đều phải tỉ thí thêu thùa trước từ đường. Năm nay, đề bài là "chim chóc". Mọi người đều trầm trồ trước con phượng hoàng sống động như thật trên tấm vải của tôi. Thế nhưng, mẹ lại trao chiếc kim ngọc đại diện cho người chiến thắng cho con gái của chú út là Thẩm Niệm Hy. "Thư Hoa, con phượng hoàng của con quá nặng mùi thợ thầy, đầy rẫy sự toan tính và thực dụng." Bà cầm lấy chiếc khăn chỉ thêu hai mũi, trông như một con vịt què của Thẩm Niệm Hy, vẻ mặt tràn đầy yêu chiều. "Vịt của Niệm Hy tuy thô vụng, nhưng lại toát lên vẻ thuần khiết của một thiếu nữ, năm nay vẫn là Niệm Hy thắng." Tôi không còn tranh cãi lý lẽ như những lần trước nữa, quay sang nói với thím: "Thím vẫn chưa nhìn ra sao, bà ấy đây là yêu ai yêu cả đường đi lối về đấy." Tôi kể lại chuyện cũ giữa chú út và mẹ tôi cho thím nghe. "Thím không thể sinh con, mà Thẩm Niệm Hy lại là đứa trẻ chú út bế từ bên ngoài về. Thím tự suy ngẫm đi."
0