Ngân Kiều

Chương 12

01/09/2025 11:48

Rắn đ/ộc ngũ sắc từ trong ống tay áo hắn chui ra, lặn xuống dòng nước. Đêm hôm ấy, hung tin Nhị Đương Gia bị rắn cắn ch*t giữa đường truy tìm người lan khắp Hoành Nhai Trại.

Nhị Đương Gia đ/au lòng dứt ruột, đám đông lần lượt đến viếng. Ta đứng bên bỗng thốt lên: 'Hả? Sao vết cắn lại ở ng/ực thế này?'

Lời nói vô tình ấy khiến sắc mặt Nhị Đương Gia biến sắc. Hắn x/é áo tử thi nhìn vết thương trước ng/ực, chợt như ngộ ra điều gì, đ/ập đ/ao lên bàn vang dội, nghiến răng nghiến lợi mà chẳng thốt nên lời.

Rắn đ/ộc trong bụi cỏ đâu dễ cắn vào ng/ực? Trừ phi... có kẻ cố tình thả vào trong áo! Chiếc áo lông chồn Lưu Dũng đang mặc, vốn là đồ cha hắn vừa chán đem cho.

Nghĩ thông suốt mọi chuyện, lão ta toát mồ hôi lạnh. Có kẻ muốn hại lão, con trai lại thành vật thế thân! Chẳng cần suy nghĩ, Nhị Đương Gia đã nghi ngay đến Đại Đương Gia.

Ta m/ua chuộc tiểu lâu la bên Nhị Đương Gia, hắn kể lại: 'Nhị gia về liền triệu tập thân tín bàn kế, nói Đại gia đã sinh lòng đố kỵ.' Suốt đêm đó, bọn chúng quyết định ra tay trước.

Ta liền sai Lý Nhị Ngưu bẩm báo Đại Đương Gia: 'Nhị gia có ý phản nghịch, đang bàn kế lật đổ ngài ban đêm.' Gi*t Lưu Dũng rồi đổ tội cho Đại gia, khiến hai bên ngờ vực lẫn nhau. Mầm mống hiềm khích vốn đã manh nha, ta chỉ việc thổi bùng ngọn lửa ấy.

Mấy ngày sau, Đại Đương Gia dẫn thân tín vây ráp dinh Nhị Đương Gia. Nhị gia võ nghệ cao cường, hai bên giằng co. Theo kế ta, Lý Nhị Ngưu giữa hỗn lo/ạn âm thầm tiếp tay, để Nhị gia ch/ém ch*t Đại gia trước mặt đám đông.

Giữa cơn cuồ/ng phẫn, Lý Nhị Ngưu hô lớn 'B/áo th/ù cho Đại gia!', dẫn đầu phản công. Sau một đêm giao tranh, phe Nhị Đương Gia bị diệt sạch. Hoành Nhai Trại nội lo/ạn, tổn thất nặng nề.

Lý Nhị Ngưu được suy tôn làm thủ lĩnh mới. Thiên hạ đồn rằng Nhị gia tạo phản, Lý đại ca dẫn chúng b/áo th/ù. Ta mỉm cười không đáp, nhân cơ hội này dẹp sạch bọn hung á/c, chỉ giữ lại những kẻ bất đắc dĩ còn lương tâm.

Hoành Nhai Trại địa thế hiểm yếu, núi sông bao bọc, ruộng đồng trù phú không lo hồng thủy. Chiêu m/ộ binh mã, gây dựng cơ đồ từ tay trắng, nào sánh được với đoạt lấy thành quả sẵn có. Cư/ớp sào huyệt cư/ớp, cũng là trừ hại cho dân.

Mười bốn

Chiếm được bạc vàng, đất đai, nhân mã, ta dùng hai năm ròng rã ẩn nhẫn. Đo đạc sơn xuyên, vẽ bản đồ, khai khẩn đất hoang, luyện binh mã. Từng chút biến lũ cư/ớp hung tàn thành đội quân chỉnh tề.

Bỏ nghề cư/ớp đường, chuyển sang thu phí hộ tống thương đoàn. Nghe tin Hoành Nhai Trại no cơm ấm áo, dân lưu tán kéo về nườm nượp. Lý Nhị Ngưu mang bạc ra ngoài chiêu m/ộ hùng binh, ngựa khí giới đầy đủ, dần hình thành đội quân hùng mạnh.

Xuân về hoa đào nở rộ, ta dẫn đội quân nhỏ xuống núi, thẳng tiến Hạ Trạch xa xôi.

Mấy chục năm chư hầu cát cứ, nước lớn nước nhỏ lục đục. Vùng này cảnh lo/ạn ly, không triều đình thống nhất. Cạnh Hoành Nhai Trại là Vệ Thành hùng mạnh, kỳ thủy cuồn cuộn chảy về đông, tới Hạ Trạch chia thành muôn ngả.

Người đời gọi khu vực Hoành Nhai - Vệ Thành là Thượng Trạch, vùng hạ lưu là Hạ Trạch. Nơi ấy lụt lội triền miên, dân đói đầy đường, giặc cư/ớp như ong. Thành nhỏ thu thuế nặng nề, nộp lương thực cho Vệ Thành để đổi lấy viện binh.

Mục tiêu của ta là Vệ Thành. Chẳng ai ngờ lũ giặc Hoành Nhai đang ngoan ngoãn kia, thực chất đã nhòm ngó thành trì lân cận. Nước cờ liều lĩnh, mười phần nguy hiểm.

Chênh lệch thực lực quá lớn, chỉ có thể dùng mưu. Ta dạo khắp các toán giặc phía đông, hợp tác cư/ớp lương thực chở về Vệ Thành, phát chẩn cho dân nghèo, dạy họ tránh mũi nhọn quan quân. Mấy thành nhỏ nộp lương giảm mạnh, khiến Vệ Thành điều quân xuống.

Quân Vệ Thành sa lầy vào Hạ Trạch, như cỏ mùa xuân tràn lan không diệt nổi. Giá phải trả là m/áu đổ đầy đầm lầy, nhiều lần suýt mất mạng dưới tay quan quân vây ráp.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Mới cập nhật

Xem thêm