Ta ngẩng đầu, đôi mắt đẫm lệ hướng về bài vị trên cao, rồi đột ngột quay sang Lăng Thiệu Tông bên cạnh, cất lên tiếng gào tựa chim quyên khóc huyết.

"Lão gia! Ngài xem đi! Ngài thấy chưa, ngài đã làm những gì thế này!"

Trong tiếng khóc của ta không một chút oán h/ận, chỉ có nỗi bi thương đặc quánh không tan.

Ta không trách hắn sủng ái thê thiếp mà bỏ bê chính thất.

Ta chỉ vào những mảnh ngọc vỡ dưới đất, từng câu từng chữ như được moi ra từ trái tim rỉ m/áu.

"Tu Viễn... con trai chúng ta... nó đã đ/ập vỡ cả chiếc vòng tay kỳ lân gia truyền rồi!"

"Nó nói, nó bảo phụ thân đã không cần mẫu thân nữa, thì cần con trai làm gì? Cần hương hỏa nối dõi làm chi?"

"Nó đ/âm lao phải theo lao rồi! Nó nh/ốt mình trong phòng, không ăn không uống, bảo cái gia đình này... tan nát hết rồi! Tan rồi!"

"Lão gia! Ngươi vì một kẻ ngoài mà bức ép con đẻ của chúng ta... ngươi đã ép nó đi/ên lo/ạn rồi!"

Những lời này như sét đá/nh giữa trời quang, khiến tất cả chấn động.

Cục diện hoàn toàn đảo ngược chỉ trong chớp mắt!

Ta không còn là á/c phụ gh/en t/uông đ/ập vỡ vật gia bảo.

Ta hóa thành người mẹ khốn khổ, đ/au lòng nhìn con trai bị bức đi/ên, chỉ biết giấu diếm di vật con đ/ập vỡ trong tay áo, rồi vì quá đ/au thương mà làm đổ đồ cúng tế khi tế tổ.

Mọi tội trạng, mọi bất kính, mọi ngọn nguồn, đều bị ta đổ dồn lên đầu Lăng Thiệu Tông!

Chính ngươi! Chính ngươi làm cha mà sủng ái ngoại thất, ghẻ lạnh thê tử, mới ép đích tử đến bước đường cùng!

Lăng Thiệu Tông hoàn toàn tê liệt.

Hắn há mồm, sắc mặt từ đen chuyển trắng, rồi từ trắng hóa xanh như bảng màu. Hắn muốn phản bác, nhưng biết nói gì đây?

Bảo con trai hắn vẫn ổn? Vậy nhân đâu? Sao đích tử lại vắng mặt trong dịp trọng đại này? (Ta đã sai Thu Nguyệt khóa trái cửa viện nó từ bên ngoài, mỹ danh để nó tĩnh tâm hối lỗi.)

Bảo ta đ/ập vỡ vòng tay? Ai sẽ tin lời biện bạch yếu ớt của kẻ muốn bao che cho tiểu thiếp, trước lời tố cáo đẫm m/áu của người mẹ mất con?

Ánh mắt các tộc lão nhìn hắn đã chuyển từ bất mãn sang thất vọng và phẫn nộ.

Ta nằm vật dưới đất, nắm ch/ặt những mảnh ngọc vỡ, khóc đến nghẹn thở.

Dùng lời dối trá tẩm đ/ộc ấy, ta đã thành công đóng lên đầu người chồng tốt của mình chiếc mũ "trị gia bất nghiêm, giáo tử vô phương, đức hạnh khuyết thiếu".

Đại lễ tế tổ tan vỡ trong bất hòa.

Lăng Thiệu Tông trở thành trò cười khắp Hàng Châu. Còn ta, nhận về sự thương cảm của tất cả.

Các tộc lão lần lượt tìm hắn đàm phán, các đại quản lý thương hiệu cũng d/ao động. Hắn đi/ên đầu nhìn ta với ánh mắt muốn ăn tươi nuốt sống. Nhưng hắn không dám.

Giờ ta đang đứng trên đỉnh cao đạo đức phủ Lăng, mọi hành động đều bị thiên hạ để mắt. Hắn chỉ có thể nhìn ta "mặt đẫm lệ", "tim vỡ vì con", mà không dám buông lời trách móc.

Khóa cửa viện Lăng Tu Viễn được mở vào ngày hôm sau.

Có lẽ nghe được tin đồn bên ngoài, nó hầm hầm xông vào phòng ta mà không thèm gõ cửa.

"Tại sao mẫu thân lại nói thế! Rõ ràng là mẫu thân đ/ập vỡ vòng tay! Con không có đi/ên! Sao mẫu thân lại nói dối!" Đôi mắt nó đỏ ngầu như con thú nhỏ bị trêu chọc.

Ta đang từ tốn dùng kéo vàng tỉa cành lan, nghe vậy vẫn không ngẩng đầu.

"Ồ, quan trọng sao?"

Sự lạnh nhạt của ta khiến nó sửng sốt hơn bất kỳ lời m/ắng nhiếc nào.

"Là ta đ/ập hay ngươi đ/ập, khác nhau chỗ nào? Sự thực là nó đã vỡ." Ta c/ắt đi một lá úa, thổi nhẹ nhìn nó rơi xuống đất, "Như ngươi vậy. Giờ trong mắt mọi người, ngươi chỉ là thứ phế vật dám vì một tỳ nữ mà bất hiếu với phụ thân, đối địch trưởng bối, tự hủy tiền đồ."

"Một thứ... đã hư hỏng."

"Ngươi!" Nó r/un r/ẩy vì tức gi/ận, "Ngươi là mẫu thân của ta! Sao có thể nói thế với ta!"

"Ta chỉ nói sự thật." Ta cuối cùng cũng đặt kéo xuống, ngẩng mặt nhìn nó với ánh mắt băng giá, "Ta đặt cho ngươi danh hiệu 'bị cha bức đi/ên', các tộc lão còn thương hại, phụ thân ngươi ít nhất cũng giữ chút hổ thẹn. Bằng không thì sao? Ngươi đoán xem, khi phụ thân ngươi đưa Cẩm Thư lên chính thất, đẻ ra đứa con thông minh ngoan ngoãn hơn ngươi, thì đích trưởng tử 'hư hỏng' như ngươi còn đáng giá bao đồng?"

Từng chữ của ta như chiếc dùi băng giá, đ/âm xuyên vào lòng tự tôn mong manh của nó.

"Không... không thể nào... phụ thân sẽ không..." Nó lẩm bẩm, sắc mặt dần tái nhợt.

"Không thể?" Ta cười, tiếng cười như d/ao cạo trên sứ, "Khi ngươi bị c/ắt lương, đuổi khỏi thương hiệu, hắn có nghĩ cho ngươi không? Cái cô Xuân Hà của ngươi, theo ngươi chịu khổ mấy ngày, có bắt đầu oán trách chưa? Nàng ta muốn làm thiếu nãi nãi phú quý phủ Lăng, chứ đâu phải theo cái thứ công tử sa cơ thổi gió bấc."

Ta đứng dậy, bước tới trước mặt nó, hạ giọng như đang chia sẻ bí mật.

"Tu Viễn, tỉnh lại đi. Trong cái gia tộc này, hai mẹ con ta sớm đã thành quân cờ bỏ đi rồi."

"Tình yêu nồng nhiệt của ngươi, hiếu thuận nực cười của ngươi, trong sâu thẳm đại môn này, chẳng đáng một xu."

Nó lảo đảo lùi hai bước, như bị lời ta rút hết sinh lực, đụng phải khung cửa.

Nó nhìn ta, trong mắt không còn phẫn nộ, mà là nỗi kh/iếp s/ợ sâu thẳm chưa từng có.

Mục đích của ta đã đạt thành.

Cách tốt nhất để hủy diệt một người không phải đá/nh hay m/ắng, mà là tước đoạt giá trị tồn tại của hắn, khiến hắn thấu hiểu mình chỉ là thứ vô dụng.

Nửa tháng sau, tin tức dự liệu đã tới.

Cẩm Thư có th/ai.

Lăng Thiệu Tông vui mừng khôn xiết, vứt bỏ u ám những ngày qua, lại ngạo nghễ phất lên. Hắn nghĩ mình đã nắm được lá bài át chủ bài. Có người thừa kế mới, đứa con "đi/ên lo/ạn" chướng mắt kia hoàn toàn thành dĩ vãng.

Trong phủ lập tức đồn rằng khi đứa trẻ chào đời, nếu là trai, hắn sẽ bất chấp nghị luận đưa Cẩm Thư lên làm bình thê.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Khỉ báo tang

Chương 13
Năm mười hai tuổi, tôi theo chú Ba vào rừng săn bắn. Dọc đường, chú cứ cúi gằm đầu, miệng than mệt không chịu nổi. Đến lúc ấy tôi mới nhìn thấy... Trên cổ chú đang cưỡi một nữ quỷ. Nó ôm lấy đầu chú, vừa đung đưa vừa phát ra những tiếng khóc ai oán. Không kịp nghĩ nhiều, tôi lập tức giơ súng bắn về phía nữ quỷ. Đoàng! Thế nhưng, thứ rơi từ trên người chú Ba xuống lại là... ...một con khỉ bê bết máu. Vừa nhìn thấy nó, chú Ba tái mét mặt, hoảng hốt hét lên: "Cháu... cháu bắn chết khỉ báo tang rồi!" "Xong rồi..." "Từ nay về sau, nhà mình sẽ tang tóc liên miên..." "...đến khi người thân chết sạch mới thôi!"
218
3 Shipper Kinh Dị Chương 8
8 10 năm vây hãm Chương 10
10 Cạm bẫy Chương 8

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

Lần này tôi nhất quyết tôn trọng mẹ chồng, nhưng chồng lại bật khóc

Chương 7
Giới thiệu: Kiếp trước, vì dùng chung khăn mặt với mẹ chồng mà nữ chính bị lây nhiễm bệnh, dẫn đến cảnh 'một xác hai mạng'. Sau khi trọng sinh, cô quyết không làm kẻ nhu nhược nữa. Đối mặt với những thói xấu của mẹ chồng như nhặt rác, dùng giấy vệ sinh công cộng, ăn đồ ôi thiu, cô ngoài mặt thì tán đồng nhưng âm thầm dẫn dắt, khiến chồng và em chồng phải đích thân trải nghiệm hậu quả của sự bẩn thỉu đó. Từ món đậu tương dòi bọ đến gà nuôi bằng phân, từ giẻ lau làm từ quần lót cũ đến bài thuốc dân gian dùng nòng nọc sống, cả gia đình lần lượt nếm đủ mùi đau khổ. Cuối cùng, cô ly hôn và trở về nhà mẹ đẻ. Đây là một tác phẩm trọng sinh báo thù hiện đại đầy kịch tính, vạch trần những mối quan hệ gia đình méo mó cùng luật nhân quả báo ứng.
Báo thù
Tình cảm
Trọng Sinh
0