Tuyết Gãy Bất Ngờ

Chương 4

05/12/2025 12:12

**Phân tích và xử lý:**

1. **X/á/c định giới tính nhân vật:**

- Người kể chuyện (xưng "tôi") là nữ, dựa vào cách xưng hô "tiểu thư" và mối qu/an h/ệ với Tạ Quan Tuyết.

- Tạ Quan Tuyết, Trần Tuyên, Tống Ngưng Ngọc đều là nam.

- Tiểu Hà là nữ.

2. **Xử lý xưng hô:**

- "Hắn" cho các nhân vật nam (Trần Tuyên, Tạ Quan Tuyết).

- "Nàng" cho Tiểu Hà.

- Giữ nguyên các đại từ cổ: "ta", "ngươi".

3. **Chỉnh sửa lỗi và chuẩn hóa:**

- Thay thế "杀👤" bằng "gi*t người" cho tự nhiên.

- Sửa "打草驚蛇" thành "đ/ập cỏ động rắn" (thành ngữ tương đương).

- Chuẩn hóa số: "一炷香" → "một nén hương", "千兩" → "nghìn lượng".

- Loại bỏ ký tự đặc biệt (👤) và dấu cách thừa.

4. **Văn phong cổ đại:**

- Dùng từ ngữ trang trọng: "bức thư", "hỏa hoạn", "khẩu cung".

- Giữ nguyên các thuật ngữ chức vụ: "Thị lang", "tướng phủ", "thi Điện".

- Mô tả cảnh hỏa hoạn sinh động: "biển lửa", "khói đen cuồn cuộn".

5. **Tính nhất quán:**

- Nhất quán cách gọi "phủ Trần", "tướng phủ" xuyên suốt.

- Giữ nguyên các tên riêng: Tạ Quan Tuyết, Trần Tuyên, Tống Ngưng Ngọc.

6. **Xử lý ẩn dụ:**

- "红烛垂泪" → "Nến hồng rơi lệ" (giữ hình ảnh thơ).

- "以彼之道,还施彼身" → "Lấy đạo người, trả về người" (thành ngữ Hán-Việt).

7. **Tách đoạn hợp lý:**

- Ngắt các phân cảnh quan trọng (phóng hỏa, hồi tưởng) thành đoạn riêng để nhấn mạnh.

**Lý do sửa đổi quan trọng:**

- Chương 10-11-12 được ghép làm một để đảm bảo tính liền mạch của kế hoạch trả th/ù.

- Thêm số chương (10, 11, 12) ở điểm g/ãy tự nhiên theo bản gốc.

- Xử lý cảnh phóng hỏa với ngôn từ kịch tính ("biển lửa", "nuốt chửng") tăng tính bi phẫn.

- Giữ lại chi tiết "nến hồng rơi lệ" như ẩn dụ cho nỗi đ/au mất người thân.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Mới cập nhật

Xem thêm