Thanh Đường ngậm miệng.

Nàng đóng nắp hộp, trao cho thái giám Đông cung đợi ở cửa.

Thái giám mặt đỏ bừng, há mồm, cuối cùng ôm hộp đi.

Ta về thư phòng.

Đóng cửa, dựa vào tường.

Tay nắm ch/ặt vải vạt tay, nếp nhăn in sâu.

Lược ngọc trắng.

Ngày ngoại tổ mẫu qu/a đ/ời, ta canh giường bà, bàn tay khô g/ầy đặt chiếc lược vào lòng bàn tay ta.

"Nghi nhi, hãy gả người tốt, sống tốt."

Ta không gả người tốt.

Cũng không sống tốt.

Ta lạy ba lạy trước m/ộ bà, mang chiếc lược gả vào Đông cung.

Rồi nó bị tỳ nữ thưởng cho đứa hầu quét dọn.

Giờ Tiêu Hoài Cẩn tìm lại, tưởng là bậc thang lui.

Nhưng có thứ, bị tay người khác chạm vào, không còn là thứ cũ.

Ta buông vạt tay.

Vải in vết nhăn sâu.

Hít một hơi thật sâu.

Ngồi lại bàn, trải giấy viết thư.

Phải viết thư rồi.

Kế hoạch qua đông Bắc tuyến còn lệnh x/ác nhận cuối, không thể trì hoãn.

Ngọn bút chạm giấy, tay đã không run.

Từ hôm đó, cửa tướng quân phủ đóng ch/ặt với người Đông cung.

Bất kể gửi gì - vàng bạc, gấm lụa, sách quý, danh họa - đều trả lại nguyên vẹn.

Thái giám đưa thư đến bảy tám lượt, lần nào cũng x/ấu hổ đi, cuối cùng quản sự Đông cung cũng tới, bị gia nhân ngăn ngoài cửa uống chén trà nguội, ngồi một canh giờ, cũng không gặp ai Khương gia.

Tin đồn lan ra, gió Trường An lại đổi chiều.

"Khương gia nhất quyết không nhận Đông cung rồi."

"Đúng thế. Nghe nói thái tử tự tay viết ba thư, không bức nào mở."

"Liễu Thụy cũng tự hại - đem vật truyền đời của người ta thưởng cho kẻ dưới, ai nuốt trôi?

"Khương gia nắm tám mươi vạn binh quyền, thái tử bước này... chà."

Những lời bàn tán như nước tràn khắp ngõ phố Trường An, cuối cùng hợp thành dòng sông, chảy vào hoàng cung.

Chảy vào tai hoàng thượng.

Ngày cuối thu, hoàng thượng hạ chỉ:

Lệnh Khương Bá Lân nhập cung nghị sự.

Nghị không gì khác - là quân vụ Bắc Cương.

Phụ thân tới thư phòng tìm ta, tay nắm ch/ặt thánh chỉ, mặt như nuốt hạt đào sắt.

"Hoàng thượng muốn bàn việc Bắc Cương. Nhưng thực ra - người muốn biết, Khương gia dựa vào gì kh/ống ch/ế tám mươi vạn binh."

"Không phải Khương gia." Ta nói, "Là ta."

"Vậy," phụ thân nhìn ta, "con định khi nào nói với người?"

Ta đứng dậy, đi đến cửa sổ.

Lá cây hòe ngoài cửa rụng quá nửa, cành trơ trụi đung đưa trong gió.

Chân trời xa, đàn chim bay nam, xếp thành đường đen.

"Đợi Đột Quyết tới hẵng nói."

"Nhỡ không tới?"

"Sẽ tới."

Ta quay người.

"Phụ thân, ngày mai diện thánh, chỉ nói một câu - 'Thần già rồi, việc Bắc Cương nên để người trẻ lo.'"

Mắt phụ thân nheo lại.

"Con muốn hoàng thượng tự hỏi con."

"Người sẽ hỏi."

Bởi tám mươi vạn thiết kỵ là xươ/ng sống vương triều. Xươ/ng sống g/ãy, ngai vàng không vững.

Mà người nắm xươ/ng sống ấy, không phải phụ thân.

Là ta.

[Chương 7]

Đột Quyết tới rồi.

Sớm hơn dự tính nửa tháng.

Bản tấu khẩn cấp tốc tám trăm dặm đưa vào Trường An lúc nửa đêm. Sứ giả ngã ngựa, mình đầy m/áu, môi nứt nẻ, giọng khàn đặc, chỉ thều thào bốn chữ: "Đột Quyết... phá ải..."

Tin truyền vào cung lúc nửa đêm, hoàng thượng ngồi bật dậy khỏi long sàng.

Trời chưa sáng, triều hội mở sớm.

Đầy điện đại thần, nín thở.

Bản tấu viết rõ: Đột Quyết năm vạn kỵ binh vòng qua Lộc Giác Hạp, từ cửa ải Đồng Bích Khẩu hướng tây bắc đột nhập, liên phá hai phong hỏa đài.

Đồng Bích Khẩu.

Chính là vị trí ta chỉ cho phụ thân trên bản đồ một tháng trước.

Triều đường tranh cãi suốt một canh giờ, không kết quả.

Trung Dũng hầu vẫn từ chối, nói không quen địa hình Bắc tuyến.

Binh bộ thượng thư nói có thể điều quân Kinh kỳ bắc tiến, nhưng xa không c/ứu được gần.

Tiêu Hoài Cẩn đứng giữa quần thần, đề ba phương án, đều bị binh bộ bác bỏ.

Phương án hắn không phải không được - mà quá chậm.

Điều quân, tập hợp, xuất phát, ít nhất hai mươi ngày.

Nhưng tốc độ kỵ binh Đột Quyết, chỉ cho hắn bảy ngày.

Bảy ngày, hoặc có người đưa ra phương án để Bắc tuyến lập tức thi hành.

Hoặc Đột Quyết thẳng tiến, áp sát thành Bắc Quan.

Hoàng thượng ngồi long ỷ, im lặng.

Tan triều, hoàng thượng lưu lại phụ thân.

Cửa ngự thư phòng đóng, chỉ hai người.

"Khương khanh." Giọng hoàng thượng nặng như đ/è đ/á, "Trẫm chỉ hỏi một câu - ai có thể khiến binh Bắc tuyến động?"

Phụ thân đứng trước ngự án, trầm mặc hồi lâu.

"Bệ hạ," ông mở miệng, giọng nhẹ, "Thần già rồi. Những năm này mệnh lệnh quân sự thần phê, bản đồ vẽ, bố trí định..."

Ông ngừng lại.

"Không phải hoàn toàn do thần."

Ngự thư phòng yên tĩnh đến mức nghe tiếng than n/ổ trong lò đồng.

"Con gái thần, Khương Lệnh Nghi. Bốn mươi bảy trận chiến Bắc tuyến, ba mươi hai trận hạch tâm xuất phát từ tay nàng. Tướng sĩ gọi nàng là - Thiếu chủ."

Hoàng thượng không nói.

Người mở ngăn bên phải ngự án, rút ra xấp thư tín.

Là quân báo Bắc tuyến các tướng dâng lên nhiều năm - nhiều bản cuối cùng đều có câu:

"Thiếu chủ nói cực phải."

"Kế sách thiếu chủ tinh diệu."

"Ơn thiếu chủ, mạt tướng khắc cốt ghi tâm."

Hoàng thượng xếp thư lại, vỗ một cái.

"Trẫm tra ba năm, chưa tìm ra 'thiếu chủ' này là ai."

Người ngẩng mắt, nhìn phụ thân, "Thì ra ẩn dưới mắt trẫm."

"Thần có tội."

"Khanh có tội gì." Hoàng thượng đứng dậy, đi vòng ngự án, "Khanh giúp trẫm nuôi một hổ tướng."

Người đi đến cửa sổ, mở toang.

Gió đêm ùa vào, thổi thư tín xào xạc.

"Truyền nàng vào cung."

Tin đến tướng quân phủ, ta đã mặc xong quần áo.

Không phải váy áo.

Là bộ trang phục bó sát tay hẹp, nền đen viền bạc, đai lưng da, ủng ngắn.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Shipper Kinh Dị

Chương 8
Hai giờ sáng, bụng đói cồn cào, tôi ở nhà một mình nên đã đặt một phần đồ ăn giao về tận nơi. Để đảm bảo an toàn, tôi có để lại lời nhắn ghi chú: [Đang đánh Liên Quân, đồ ăn tới cứ để trước cửa là được ạ, em cảm ơn.] Sau khi shipper giao tới, anh ta liền nhắn tin báo cho tôi đúng như đã hẹn: [Chị ơi, đồ ăn em vừa để trước cửa nhà chị rồi nhé, nhớ lấy sớm nha.] [Hình ảnh.] Thấy shipper nhiệt tình, tôi cũng lịch sự nhắn lại: [Dạ vâng, em ra liền đây.] Nhưng để tránh việc đụng mặt trực tiếp với anh ta, tôi vẫn cố tình đợi thêm vài phút nữa rồi mới đứng dậy chuẩn bị ra lấy. Ngay một giây trước khi tôi định vặn tay nắm cửa, trên điện thoại bỗng nhiên nảy ra một tin nhắn mới của shipper: [Chị ơi, sao chị vẫn chưa chịu ra lấy đồ ăn thế?]
39
3 10 năm vây hãm Chương 10
4 LẨU ĐÊM Chương 8
5 Khỉ báo tang Chương 13
6 DÂN GIAN DỊ VĂN LỤC - CHUYỆN KỲ LẠ TRONG DÂN GIAN Chương 290: Người quen xuất hiện
10 Thẩm Nam, Thẩm Nam Chương 09

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

Phi Phượng Dẫn

Chương 8
Sau khi các cô con gái nhà họ Thẩm đến tuổi cài trâm, hàng năm vào lễ Thất Tịch đều phải tỉ thí thêu thùa trước từ đường. Năm nay, đề bài là "chim chóc". Mọi người đều trầm trồ trước con phượng hoàng sống động như thật trên tấm vải của tôi. Thế nhưng, mẹ lại trao chiếc kim ngọc đại diện cho người chiến thắng cho con gái của chú út là Thẩm Niệm Hy. "Thư Hoa, con phượng hoàng của con quá nặng mùi thợ thầy, đầy rẫy sự toan tính và thực dụng." Bà cầm lấy chiếc khăn chỉ thêu hai mũi, trông như một con vịt què của Thẩm Niệm Hy, vẻ mặt tràn đầy yêu chiều. "Vịt của Niệm Hy tuy thô vụng, nhưng lại toát lên vẻ thuần khiết của một thiếu nữ, năm nay vẫn là Niệm Hy thắng." Tôi không còn tranh cãi lý lẽ như những lần trước nữa, quay sang nói với thím: "Thím vẫn chưa nhìn ra sao, bà ấy đây là yêu ai yêu cả đường đi lối về đấy." Tôi kể lại chuyện cũ giữa chú út và mẹ tôi cho thím nghe. "Thím không thể sinh con, mà Thẩm Niệm Hy lại là đứa trẻ chú út bế từ bên ngoài về. Thím tự suy ngẫm đi."
0