Lời Thanh Dứt Trần U

Chương 1

06/05/2026 14:07

Năm ta lên bảy, đệ đệ làm vỡ bình ngọc trắng ngự tứ.

Tộc trưởng nổi trận lôi đình, định trách ph/ạt hai mươi trượng.

Phụ thân quỳ trước từ đường, nghiêm nghị tâu bày:

"Gia tộc họ Chúc chúng ta một người vinh cả họ được nhờ, một người hại cả họ bị vạ. Từ nhi là chị cả, không khuyên can được đệ đệ, cũng phải chịu tội. Để công bằng, hai mươi trượng này, chị em mỗi người mười roj."

Mẫu thân ôm ta khóc thút thít, "Sau này con có lỗi, đệ đệ cũng sẽ giúp con."

Dù oan ức nhưng ta nghe lời phụ mẫu, một nhà cùng chung huyết mạch.

Nào ngờ sau khi đ/á/nh xong, toàn thân ta nhuốm đỏ, không còn sức khóc than.

Trong khi đệ đệ Chúc Lâm cũng chịu mười roj, lại còn hùng h/ồn đòi ăn.

Cho đến khi hình ph/ạt kết thúc, rầm một tiếng.

Miếng đệm gỗ trong quần Chúc Lâm rơi lộ ra.

01

Chúc Lâm nhảy xuống từ trường kỷ, mặt mày hồng hào, còn đủ sức gào to:

"Mẫu thân, con muốn ăn gà quay đất phía nam thành!"

Mẫu thân xoa đầu hắn đầy thương xót, liên tục gật đầu.

Phụ thân bước tới vỗ vai Chúc Lâm, ánh mắt đầy hãnh diện.

"Đại trượng phu chịu hai mươi trượng không biến sắc, quả nhiên là con cháu họ Chúc."

Ta nằm rạp trên chiếc trường kỷ khác, nửa dưới thân thể đã nát nhừ m/áu me.

Chỉ cảm thấy đ/au nhói tận tim gan.

Hơn cả nỗi đ/au thể x/á/c, là nỗi đ/au trong lòng.

Ta và Chúc Lâm là song sinh, từ nhỏ phụ mẫu vẫn nói không thiên vị ai.

Ta chằm chằm nhìn miếng gỗ đệm rơi dưới đất, chợt hiểu ra.

Không thiên vị ư? Toàn là dối trá!

Bốn mươi roj thực chất chỉ có hai mươi roj trúng vào thịt ta.

"Đem Đại tiểu thư về phòng, mời lang trung tới xem."

Phụ thân buông lời tùy ý, rồi dẫn mẫu thân và Chúc Lâm về đại đường.

Không một ai ngoảnh lại nhìn ta.

Hai bà nội tướng thô lỗ dùng chiếu rá/ch khiêng ta về gian phòng tồi tàn như nhà kho.

Đêm đó ta lên cơn sốt cao.

Vết thương viêm mủ, ta nằm thở dốc trên giường.

Mẫu thân cuối cùng cũng mang tới bát th/uốc đen ngòm.

Bà ngồi bên giường, lấy khăn lau nước mắt.

"Từ nhi, mẫu thân biết con oan. Nhưng con là chị cả, đệ đệ là truyền nhân duy nhất, đâu thể để nó tàn phế."

"Nhưng vật ngự tứ bị hư, phải có người chịu tội. Phụ thân không cho bốc th/uốc, đây là th/uốc mẫu thân dành dụm m/ua cho con, uống đi."

"Lang trung nói vết thương nặng, sau này có thể để s/ẹo, nhưng con gái che đi là được. Phụ thân cũng khổ, trước mặt Tộc trưởng phải giữ thể diện."

Ta nhìn bát th/uốc lềnh bềnh rễ cỏ, lại nhìn chiếc trâm vàng mới cài trên đầu mẫu thân.

Chợt nhớ lần trước bà cũng đeo trâm này than nghèo.

Ngay sau đó bỏ ra hai trăm lượng m/ua ngựa quý cho Chúc Lâm.

Ta không đón lấy bát th/uốc, mà nhìn thẳng mắt mẫu thân hỏi:

"Chúc Lâm đang uống th/uốc gì?"

Mẫu thân ngẩn người, ánh mắt lảng tránh.

"Đệ đệ bị kinh hãi, lang trung kê cho ít sâm thang an thần..."

Sâm thang!

Ba chữ ấy như mũi kim đ/âm vào tim.

Trong khoảnh khắc, ta như bừng tỉnh, đ/ập mạnh tay hắt tung bát th/uốc "tâm huyết".

Th/uốc sôi b/ắn đầy người mẫu thân.

Bà kêu thét nhảy dựng, gi/ận dữ chỉ tay:

"Chúc Từ! Con làm gì vậy, đối đãi với mẫu thân như thế sao?"

Ta gượng chống nửa người dậy, từng chữ nghiến ra:

"Phụ thân đã nói, vì công bằng, chia đôi chị em, được!"

"Chúc Lâm uống sâm thang, ta cũng phải uống. Nó ăn gà quay, ta cũng phải ăn."

"Mẫu thân đem sâm thang tới đây, không thì ta sẽ bò ra khỏi viện, bò đến nhà Tộc trưởng. Dù ch*t ngoài đường cũng phải nói cho cả họ biết, phụ thân làm giả, lừa Tộc trưởng!"

Sắc mặt mẫu thân bỗng tái mét.

02

Việc lừa Tộc trưởng nhỏ, khoan hồng cho tội của Chúc Lâm mới lớn. Nếu bị phát hiện, phụ thân sẽ mất chức.

"Con... đồ oan nghiệt! Xưa mẫu thân đều chịu đựng được, sao con không thể?"

Mẫu thân gi/ận dữ giơ tay định đ/á/nh.

Ta không né, cười lạnh đón nhận.

"Mẫu thân đ/á/nh đi! Hôm nay không gi*t được ta, ngày mai cả nhà theo ta xuống mồ!"

"Mẫu thân chịu đựng vì nhu nhược, ta không thèm!"

Tay mẫu thân đơ giữa không trung.

Bà nhìn ánh mắt đi/ên cuồ/ng của ta, cuối cùng cũng sợ hãi.

Nửa canh giờ sau, thị nữ mang tới bát sâm thang đặc quánh cùng nửa con gà quay nghi ngút.

Ta nằm rạp trên giường, cắn x/é từng thớ thịt, ngh/iền n/át cả xươ/ng nuốt vào.

Sâm thang vào bụng, hơi ấm bảo vệ tâm mạch.

Ta sống lại.

Vừa ăn, ta vừa suy nghĩ.

Ngoan ngoãn chỉ nhận thương tích, đi/ên cuồ/ng lại được sâm kê.

Phụ mẫu luôn bảo ta không bằng Chúc Lâm hiếu thuận, vậy ta cứ làm chính mình.

Họ thích công bằng, từ nay ta sẽ tính rõ từng ly.

Chúc Lâm có gì, ta không thể thiếu thứ gì.

Ta nằm liệt giường tròn một tháng mới đi lại được.

Suốt tháng đó, ngày nào ta cũng bắt thị tỳ ra đại trù đòi đồ ăn giống hệt Chúc Lâm.

Thiếu một miếng thịt, ta lập tức đ/ập phá.

Đập tan hết đồ sắt vụn trong viện, rồi bảo thị tỳ ra tiền viện gây rối.

Phụ thân vừa ch/ửi ta là nghịch nữ oan gia, vừa phải cắn răng chiều chuộng để yên chuyện.

Còn sai hạ nhân bên tai bảo ta tính khí ngỗ ngược, sau này khó lấy chồng.

Ta coi như gió thoảng ngoài tai, lúc vui còn đáp lại:

"Tính ta ngỗ ngược cũng do Chúc Lâm một nửa, sau này nó cũng không lấy được vợ, làm chẳng nên quan."

Bọn hạ nhân sợ khiếp vía, từ đó không dám nói nữa.

Ta vô cùng hài lòng.

Ngày đầu tiên lành vết thương, ta đến đại đường, đúng lúc phụ mẫu và Chúc Lâm đang dùng cơm tối.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Tận thế tôi bị tất cả bỏ rơi

Chương 18
Tôi là anh trai của nam chính thụ trong một cuốn tiểu thuyết đam mỹ mạt thế, một kẻ ốm yếu bệnh tật, không chút sức chiến đấu, lại còn là cái gai trong mắt tất cả mọi người. Ai nấy đều khuyên Hạ Cần hãy vứt bỏ tôi đi. Lòng tôi tràn ngập hận thù. Tôi cố tình dẫn dụ đám zombie đông đúc kéo đến. Định bụng sẽ cùng chết chung một chỗ. Rồi nhân lúc hỗn loạn sẽ dẫn Hạ Cần bỏ trốn. Nào ngờ, cuối cùng người duy nhất bị đẩy vào bầy thây ma lại chính là tôi. Giọng điệu của đội trưởng đầy vẻ chế nhạo: "Mày tưởng bọn tao cũng là loại phế vật trói gà không chặt như mày sao?" "Hạ Cần đã sớm nhắc nhở bọn tao rồi." Tôi không thể tin vào tai mình. Nhìn về phía Hạ Cần - người đang khoanh tay đứng nhìn với ánh mắt lạnh lùng. Mở mắt ra lần nữa, tôi đã quay trở lại cái ngày mà đội ngũ xảy ra phân tranh, đội trưởng đang có ý định đuổi tôi đi. Tim tôi run lên bần bật. "Tôi... tôi đi ngay bây giờ đây..."
13.86 K
3 Đồng nữ Chương 7
11 Mùa đông thứ 23 Chương 13

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

Song Sinh

Chương 10
Tôi và chị gái tôi là sinh đôi, tôi tên Lý Văn, chị ấy tên Lý Sanh. Mười mấy năm trước, vào đúng một ngày trước khi mẹ tôi sinh chúng tôi, từng có một lão đạo sĩ ăn mặc rách rưới đến trước cửa nhà xin nước uống. Vì muốn tích đức, cha mẹ tôi cho ông ta một bát nước sạch và mấy cái màn thầu. Lão đạo sĩ nhận đồ ăn thức uống xong, lại ra vẻ thần thần bí bí, nhất quyết đòi xem mệnh cho hai đứa trẻ còn trong bụng mẹ tôi. Nghe bà Vương hàng xóm kể lại, lão đạo sĩ chỉ vừa bấm đốt tay tính toán vài cái thì sắc mặt đại biến, kinh hãi đến mức làm rơi cả màn thầu trong tay, rồi hoảng hốt bỏ chạy khỏi làng chúng tôi. Bộ dạng ấy chẳng khác nào vừa nhìn thấy ác quỷ vậy. Trước khi đi, hình như ông ta còn lẩm bẩm điều gì đó... “Song sinh song bạn, âm dương tương chế, thiện ác đều là tiên, không chết thì không phá.”
Hiện đại
Kinh dị
Linh Dị
111
Vì em mà đến Chương 16