24
Chiều hôm đó, phía nam thành lại đưa đến ba b/ệnh nhân, đều là người ngoài vùng dịch trước kia.
Người của Thái y viện nhảy ra, nói phương pháp phong tỏa giếng của ta căn bản vô dụng, dị/ch bệ/nh tái phát chính là bằng chứng cho thấy nữ tử vọng nghị y đạo, làm hại nước hại dân.
Ta không thèm để ý đến hắn.
Quay người đi kiểm tra ba b/ệnh nhân kia.
Họ có triệu chứng tương tự: sốt cao, đ/au họng, trên người nổi mẩn đỏ.
Nhưng hoàn toàn khác với đợt tiêu chảy như đổ nước ở nam thành đợt đầu.
Không phải vấn đề nước giếng.
Ta bắt mạch cho b/ệnh nhân: "Mấy ngày gần đây các người có từng dùng chung thứ gì không?"
Một phụ nữ trong đó cố gắng đáp: "Từng đến Phúc An đường ở phía tây thành lĩnh túi thơm tránh dịch."
Tay ta khựng lại.
Lại hỏi hai người còn lại.
Đều đã lĩnh.
Ta tháo túi thơm bên hông b/ệnh nhân, đổ dược liệu ra xem kỹ, rồi sai người đến chợ vải phía tây thành thu hồi cùng lô túi thơm đó.
Chưa đầy một canh giờ, Kinh triệu phủ đã mang về hơn hai mươi chiếc.
Chiếc nào cũng có phương th/uốc giống hệt nhau.
Ta bày túi thơm ra cửa lều y tế, nói với bách tính đang vây xem:
"Sau dị/ch bệ/nh ở nam thành, Phúc An đường nhân cơ hội b/án túi thơm tránh dịch, rêu rao rằng vật này có thể tránh ôn dịch, khiến mọi người tin là thật.
"Nhưng túi thơm này không thể phòng b/ệnh, cũng chẳng thể chữa b/ệnh. Có người sinh b/ệnh không đi khám, chỉ dựa vào túi thơm chống đỡ, đến khi không chịu nổi nữa thì đã lỡ mất mấy ngày rồi."
Ta giơ cao chiếc túi thơm.
"Chư vị hãy nhớ kỹ, phàm là nhân lúc dị/ch bệ/nh mà b/án dược liệu tầm thường với giá cao, còn bảo với các người rằng có nó rồi thì không cần tìm đại phu nữa, đó không phải y thuật, mà là kinh doanh."
Một phụ nữ bế con khóc òa lên.
"Nhà ta m/ua ba chiếc, một chiếc hai lượng bạc!"
Đám đông bùng n/ổ.
Người của Thái y viện định bỏ chạy, bị nha dịch Kinh triệu phủ chặn lại.
Cháu trai của viện phán, lần này không chạy thoát được nữa rồi.
Đêm hôm đó, trưởng tỷ treo bức chữ mới viết lên cửa nữ học.
"Tế nhân vô loại" (C/ứu người không phân biệt đẳng cấp).
25
Ngày treo tấm biển Nữ Y Thự, không có thánh chỉ, không có ngự bút.
Bốn chữ "Nữ Y Thự" là do Tạ thị lang nhờ một vị lão Hàn lâm đã cáo lão từ quan đề tặng, treo trước cửa lều y tế nam thành, không lớn nhưng rất ngay ngắn.
Bên cạnh dán bản chương trình đời đầu: Phàm là nữ b/ệnh nhân đều có thể do nữ y tiếp nhận; phàm là b/ệnh án nan y phải lưu b/ệnh án để tra c/ứu; phàm là nữ học sinh học đủ ba năm, qua khảo hạch đạt yêu cầu có thể vào thự làm y trợ.
Chương trình viết rất ngắn.
Nhưng từ ngày này trở đi, nữ tử hành y không còn chỉ là giúp đỡ lén lút, mà đã có danh phận được công nhận.
Danh phận đó rất mỏng manh, là kết quả sau nửa tháng Tạ thị lang giằng co với Thái y viện trên triều đình, không phải cơ quan chính thức, chỉ là "thử thự" (cơ quan thử nghiệm), treo dưới danh nghĩa Kinh triệu phủ, thử hành một năm.
Sau một năm nếu không có hiệu quả, Thái y viện có thể dâng sớ yêu cầu giải tán bất cứ lúc nào.
Đám quan lớn Thái y viện miễn cưỡng gật đầu.
Họ cho rằng đây chẳng qua là món đồ chơi để Hoàng đế vỗ về, không làm nên trò trống gì.
Ta cũng chẳng định làm nên trò trống gì.
Có nhà, có tủ th/uốc, có sổ sách, có b/ệnh án, có những cô nương nguyện ý đến học, cứ làm việc trước đã.
Một năm rất ngắn, nhưng cũng đủ dài.
Khóa nữ học sinh đầu tiên gồm hai mươi ba người.
Có con gái bà đỡ, người học việc ở hiệu th/uốc, quả phụ, phụ nữ bị nhà chồng hưu về nhà mẹ đẻ, cũng có hai nàng thứ nữ lén trốn từ hậu viện nhà cao cửa rộng ra.
Bài học đầu tiên ta dạy các nàng không phải bắt mạch, mà là rửa tay.
Nhưng nhà cửa có rồi, rắc rối mới chỉ bắt đầu.
Ngày đầu tiên, các hiệu th/uốc đồng loạt tăng giá.
Thương truật vốn ba tiền một cân, tăng lên tám tiền.
Thanh Chi tức đến mức đ/ập cả bàn tính: "Họ nhìn chuẩn là chúng ta không thể thiếu th/uốc."
Ta bảo nó đừng vội, dẫn theo hai học sinh đến chợ th/uốc nam thành.
Dược liệu là thứ mà qua càng nhiều tầng trung gian, giá càng ảo.
Thái y viện m/ua có giá quan, chúng ta không có, chỉ có thể tự tìm đường.
Cuối cùng tìm được lão hộ chuyên cung cấp th/uốc cho quân doanh.
Lão ban đầu không chịu b/án.
"Nữ Y Thự? Nơi con gái chơi đùa à?"
Ta không tranh cãi với lão, cầm lấy một nắm Cát căn lão phơi trong mẹt tre bẻ ra cho lão xem.
"Ngoài khô trong ẩm, phơi quá vội. Nếu chất đống thêm hai ngày nữa, lõi sẽ mốc."
Sắc mặt lão dược hộ thay đổi.
Ta lại xem lô Hoàng cầm của lão: "Lô này thì được, nhưng đầu rễ chưa làm sạch kỹ, trước khi nhập kho phải sàng thêm một lần nữa.
Nếu ông chịu b/án đúng giá thực, ta có thể ghi tên hộ cung cấp th/uốc của ông vào sau b/ệnh án. Th/uốc tốt, sau này tự nhiên có người tìm ông."
Lão dược hộ nhìn chằm chằm ta hồi lâu, bỗng nhiên cười.
"Được. Hơn hẳn đám quan ông chỉ biết ép giá ở Thái y viện."
26
Rắc rối thứ hai là b/ệnh án.
Thái y viện khám b/ệnh, đa phần do y quan khẩu thuật, học đồ chép đơn.
B/ệnh nhân đi rồi chỉ còn lại đơn th/uốc.
Nếu khỏi, là y quan cao minh.
Nếu ch*t, là b/ệnh nhân mệnh bạc.
Ta không cho phép như vậy.
Mỗi b/ệnh nhân vào Nữ Y Thự đều phải ghi lại họ tên, chỗ ở, ăn uống, nước uống, giờ phát b/ệnh, dùng th/uốc và chuyển biến.
Đám học sinh ban đầu kêu khổ.
"Tiên sinh, viết những thứ này còn mệt hơn cả sắc th/uốc."
Ta thở dài: "Mệt cũng phải viết. Hôm nay các con ngại phiền mà bớt đi một nét, ngày mai gặp b/ệnh nhân giống hệt, các con lại phải mò mẫm từ đầu.
"Chuyện bà lão nhà họ Trương ở ngõ Thông Tế, chính là do ta lơ là không kiểm tra giếng riêng.
"Nếu trước đó ta ghi rõ nguồn nước của từng hộ, thì đêm đó đã không phải gõ cửa từng nhà."
Chúng không dám kêu ca nữa, ngoan ngoãn viết.
27
Rắc rối thứ ba là nữ quyến không dám đến.
Nhiều phụ nữ bị b/ệnh, thà ở nhà chịu đựng chứ không dám bước chân vào cánh cửa có treo chữ "Thự".
Họ sợ bị nói là lộ diện, sợ nhà chồng chê bai, sợ b/ệnh án ghi lại b/ệnh kín của mình.
Trưởng tỷ nghe xong, trực tiếp sửa một gian phòng trống cạnh nữ học thành phòng khám nội khoa.
"Rèm che buông xuống, chỉ nữ y mới được vào. B/ệnh án dùng số hiệu, không viết họ nhà chồng. Ai dám tiết lộ b/ệnh tình, ta đích thân đi tìm người đó."
Tỷ ấy nói nghe rất hung dữ, nhưng hiệu quả lại tốt.
Người đầu tiên bước vào phòng khám là một phụ nữ trẻ bị sốt cao sau sinh.
Khi bà mẹ chồng dìu nàng đến, nàng đã sốt mê sảng rồi.
Bà mẹ chồng vừa khóc vừa nói: "Bà đỡ bảo ở cữ không được gặp gió, không được dính nước, không được thay đệm.
Nhưng bên dưới nàng ấy hôi thối dữ dội, ta thực sự sợ.
"Vợ nhà hàng xóm năm ngoái cũng vì sốt sau sinh mà mất, cháu gái nhà mẹ đẻ ta bảo Nữ Y Thự nam thành có thể c/ứu mạng, nên ta vội vàng đưa đến đây."
Khi ta vén rèm lên, mùi trong phòng đã rất nồng nặc.