Cẩm Nhân

Chương 10

25/06/2026 23:15

......

Ra khỏi phủ Hầu tước, trên xe ngựa, ta hỏi Lục Diêm là từ khi nào chàng quen biết ta.

Khóe môi chàng khẽ nở một nụ cười.

"Nàng còn nhớ, có một năm ở trên phố Biện Châu, có tên tiểu tặc tr/ộm túi tiền của người ta, là nàng đã hét lên không?"

Ký ức ùa về.

Khi ấy ta còn nhỏ, cha còn sống, mẹ cũng còn đó.

Ta ngồi xổm trước quầy hàng kẹo đường chọn mẫu, ánh mắt liếc thấy một bàn tay lén lút thò vào túi đồ của người bên cạnh.

Cái túi đó vá víu mấy chỗ, nhìn là biết của người nghèo khổ.

Ta không nói hai lời, đứng dậy hét lớn: "Có tr/ộm! Bắt tr/ộm đi!"

Cha ta ở ngay gần đó, nghe tiếng liền chạy tới, tóm gọn tên tiểu tặc, trả lại túi tiền.

Người mất tiền là một đôi vợ chồng trung niên, y phục giặt đến bạc màu, gương mặt đầy vẻ sương gió.

Họ nhận lấy túi tiền, cảm ơn rối rít.

Người đàn ông không giỏi ăn nói, cứ cúi đầu cảm tạ không thôi.

Phía sau đứng một thiếu niên, cao hơn ta nửa cái đầu, da dẻ rám nắng đen nhẻm.

Chàng không nói gì, chỉ tò mò và đầy biết ơn nhìn ta.

"Số bạc đó, là cha mẹ nuôi của ta b/án trứng gà suốt ba tháng, từng đồng từng đồng tích góp lại được."

Ta ngẩn người hồi lâu mới lên tiếng: "Hóa ra là huynh."

Lục Diêm vươn tay ra, nhẹ nhàng nắm lấy tay ta.

"Cẩm Nhân, năm xưa là nàng tìm thấy ta trước. Thế nên kiếp này, định sẵn là ta phải làm người của nàng rồi."

......

Một thời gian sau đó, Lục Thanh Chiêu mấy lần tìm đến phủ Lục muốn gặp ta.

Lần đầu tiên, Lục Diêm không cho người thông báo, đóng cửa từ chối tiếp khách.

Lần thứ hai, Lục Diêm đích thân ra cửa, không biết đã nói gì, chỉ nghe thấy một tiếng động lớn bên ngoài, Lục Thanh Chiêu ôm vai bị đẩy ra ngoài.

Sau đó, cứ mỗi khi chàng đến là bị gia nhân kẹp tay đưa thẳng lên xe ngựa.

Hầu phu nhân thấy chàng vẫn u mê không tỉnh, cuối cùng cũng đành tà/n nh/ẫn.

Bà tìm Hầu gia, bảo ông đổi cho Lục Thanh Chiêu một chức quan, điều đi thật xa tới Thương Châu.

Cứ ngỡ cách trở nghìn trùng, chàng rồi cũng sẽ dần dần hiểu ra.

Ai ngờ, Trang Lam lại lén lút đi theo.

Chẳng bao lâu sau, Thương Châu truyền tin về.

Nói là Thương Châu xảy ra động đất, nhà cửa đổ sập.

Ngày đó, Trang Lam và Lục Thanh Chiêu không biết vì sao lại tranh cãi.

Hai người cãi nhau trong phòng, trong lúc xô xát, cả bức tường đổ sập xuống.

Cả hai đều bị đ/è ở bên dưới.

Trang Lam g/ãy một chân.

Lục Thanh Chiêu nặng hơn, cả hai chân đều không giữ được.

Hầu phu nhân nhận được tin, ngồi một mình trong Phật đường suốt nửa đêm.

Bà đỏ hoe mắt bước ra, chỉ nói một câu: "Gieo nhân nào gặt quả nấy, tự làm tự chịu."

Dù sao cũng xót con, bà đã khóc mấy trận.

Bà đích thân đi tìm chàng, muốn đón chàng về.

Bảo chàng về nhà sống cho tử tế, phủ Hầu tước nuôi nổi chàng, sẽ không để chàng chịu ủy khuất.

Lục Thanh Chiêu không về.

Chàng chỉ nói:

"Không cần đâu. Bộ dạng thảm hại này, con không muốn để nàng ấy nhìn thấy."

"Tất cả những điều này, đều là con tự chuốc lấy, tự phụ kiêu ngạo. Tất cả... đều là báo ứng."

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

Bỏ trâm phượng, mặc đồ cưỡi ngựa, thánh chỉ cũng chẳng cản được ta kiêu ngạo!

Chương 23
Tần Lệnh Nghi bị Thái tử từ hôn, trên thánh chỉ ghi rõ "đức hạnh có khiếm khuyết", lại còn nhận được bức thư tuyệt tình vỏn vẹn bốn chữ "ngươi không xứng". Nàng tháo bỏ trâm cài phượng vĩ, thay vào bộ đồ cưỡi ngựa, đập vỡ ngọc quý giữa phố, thẳng thắn mắng nhiếc Thái tử. Theo sau những âm mưu kinh thiên động địa như sự phản bội của thứ muội, âm mưu của Hoàng hậu, lệnh điều binh giả từ ấn triện Đông cung dần lộ diện, nàng từ một vị thái tử phi tương lai dịu dàng lột xác thành một nữ tử cương liệt, rong ruổi trên lưng ngựa. Cuối cùng, nàng rửa sạch nỗi oan ức, kiên quyết không quay đầu, bước tới cuộc đời thuộc về chính mình.
0