Thư Hà

Chương 7

29/06/2026 13:28

Cuối cùng cũng nhớ tới ta đã gả xa đến Tây Bắc, hiện đã là Vương phi.

Trong thư, bà liệt kê những nỗi khó khăn của Kỷ Vân Dung hiện tại.

Hy vọng ta có thể nể tình cốt nhục tương liên.

Thuyết phục Hoắc Nguyên Kỳ nói vài lời tốt đẹp trước mặt Lệ Thanh Nghiên.

Mong hắn đối xử tử tế với Kỷ Vân Dung.

Có lẽ vẫn nhớ những lời ta từng nói trước kia.

Bà lại tiếp tục biện bạch cho Kỷ Vân Dung.

Tràn ngập hai trang giấy, toàn là nỗi lo lắng dành cho Kỷ Vân Dung.

Chỉ có vỏn vẹn bốn chữ ở cuối: Mấy ngày nay có an ổn không.

Là dành cho ta.

Ta bình thản đem thư đ/ốt đi.

Đồng thời dặn dò thị nữ, từ nay về sau Kỷ gia trừ thư tín của tổ mẫu, còn lại đều không cần đưa tới.

Ta mở bức thư còn lại.

Trong thư viết, sau khi ta rời đi, Kỷ Vân Dung bị đưa đến gia miếu thanh tu.

Tổ phụ tổ mẫu đã quyết tâm bắt nàng ở lại trong miếu suốt đời.

Mẫu thân không đành lòng, bí mật thỉnh cầu tông tộc và Lệ gia đứng ra hòa giải.

Ngại vì hôn ước vẫn còn, tổ mẫu đành thả người, cho phép Kỷ Vân Dung xuất giá thành hôn.

Người viết thư nói, Kỷ Vân Dung sau khi thành hôn sống chẳng hề vui vẻ.

Mà hắn, cũng hối h/ận về lựa chọn ban đầu.

Nếu có thể quay lại, hắn nhất định sẽ chọn...

Ta tức đến bật cười.

Tiện tay đem bức thư này cũng đ/ốt luôn.

Thứ gì xui xẻo vậy, toàn gửi đến chỗ ta.

Chuyện năm đó, Hoắc Nguyên Kỳ mãi không chịu nói cho ta biết.

Chàng nói, không muốn làm bẩn tai ta.

Ta năn nỉ chàng mãi, mới biết được chân tướng từ miệng chàng.

Hóa ra ngày đó.

Lệ Thanh Nghiên đại diện Đông Cung tới lôi kéo Hoắc Nguyên Kỳ đang tạm trú tại Kỷ gia.

Rư/ợu qua ba tuần.

Hoắc Nguyên Kỳ ra ngoài hóng gió, chỉ để lại một mình Lệ Thanh Nghiên trong phòng.

Kỷ Vân Dung chính là lúc đó lén lút溜 vào.

Nến tắt, nam thanh nữ tú ở chung một phòng.

Mọi chuyện thuận lý thành chương.

Kỷ Vân Dung vội vàng muốn công khai, rồi lại tính chuyện đổi hôn.

Chưa kịp nhìn rõ mặt người bên cạnh, đã lớn tiếng hô lên.

Nào ngờ người trong phòng, lại chính là vị hôn phu của nàng.

"Sau khi ta tỉnh rư/ợu, vô tình đi ngang nghe thấy trong phòng có nữ tử gọi tên ta."

Hoắc Nguyên Kỳ cười khẩy.

Đại khái là ngày đó trên giường, nàng miệng lại gọi tên người khác.

Lệ Thanh Nghiên sau khi tỉnh rư/ợu nhớ lại mọi chuyện, cảm thấy thâm tình của mình bị phụ bạc.

Cô nương ngày đêm nhung nhớ, trên giường lại gọi tên nam nhân khác.

Có thể thấy nàng chẳng coi trọng mình, chỉ muốn trèo cao.

Kỷ Vân Dung lại cho rằng, Lệ Thanh Nghiên không biết đối phương là ai mà đã tùy ý xảy ra qu/an h/ệ.

Cho dù người đó là mình thì đã sao.

Hắn giữ tâm tư này, chính là bất trung với nàng.

Hai người sau khi thành hôn.

Đều cảm thấy đối phương n/ợ mình.

Lệ Thanh Nghiên đợi nàng cúi đầu, Kỷ Vân Dung đợi hắn nhận sai.

Mối lương duyên trời ban từng được mọi người tán dương.

Nay đã thành cặp oán th/ù ai cũng biết ở kinh thành.

Lại một năm nữa, ta cùng Hoắc Nguyên Kỳ hồi kinh báo cáo công việc.

Lại một lần nữa tham gia yến tiệc ở kinh thành.

Đám nữ quyến xưa nay coi thường ta, giờ lại như ong vỡ tổ vây quanh nói cười với ta.

Giống hệt như ngày xưa vây quanh nịnh bợ Kỷ Vân Dung.

"Vương phi đã nghe chuyện thú vị trong kinh chưa?"

Bọn họ tranh nhau kể.

"Nói ra người này Vương phi còn quen đấy, chính là Thế tử phu nhân nhà Lệ gia."

Ta hồi kinh nhiều ngày, phủ Lương Vương và Lệ gia vốn không qua lại.

Người tại trường đều là kẻ thông minh, lập tức đoán ra ta và Kỷ Vân Dung không hòa thuận.

Cười kể một chuyện.

Kỷ Vân Dung sống u uất, bèn tìm đám huynh đệ kia uống rư/ợu vui chơi.

Đám công tử xưa kia chỉ cần nàng gọi là hưởng ứng.

Nay đều đã thành gia, mỗi người có tiền đồ riêng.

Uống rư/ợu cùng nàng vài lần rồi chẳng thấy tới nữa.

Kỷ Vân Dung phẫn uất bất mãn.

Nhiều lần say xỉn ở tửu lâu, sai thị nữ đi báo đám huynh đệ tới đón.

Còn lấy danh nghĩa huynh đệ, bảo bọn họ đừng vì sắc quên nghĩa.

Đừng nói phu nhân trong nhà.

Ngay cả phụ mẫu trưởng bối cũng không thể dung thứ việc bọn họ dây dưa với phụ nhân đã có chồng.

Mấy hôm trước, Kỷ Vân Dung lại làm lo/ạn đòi người tới đón.

Chẳng đợi được cố nhân, ngược lại bị một đám phu nhân trẻ tuổi chặn đường.

Bị m/ắng là hồ ly tinh suốt nửa ngày ở tửu lâu lớn nhất kinh thành.

Hiện tại, người kinh thành ai cũng biết.

Vị Thế tử phu nhân này là kẻ lẳng lơ, kh/inh bạc phóng đãng.

Thanh danh Kỷ Vân Dung tan tành.

Lệ gia bất mãn Thế tử phu nhân lại là nữ tử phẩm hạnh thấp kém đến vậy.

Định viết hưu thư, cưới người khác.

Kỷ Vân Dung không cam tâm mất đi danh phận Thế tử phu nhân nhà Lệ.

Ngày thứ hai ta hồi kinh, nàng đã vội sai người đưa bái thiếp tới.

Còn sai thị nữ tâm phúc mang theo vài lời khẩn thiết cho ta.

Bái thiếp ta chẳng thèm xem.

Thị nữ tâm phúc của nàng ta cũng không tiếp.

Kỷ Vân Dung sau này ra sao.

Ta sớm đã chẳng còn bận tâm.

Ta tới Kỷ gia thăm tổ mẫu.

Để lại toàn bộ dược liệu quý giá thu m/ua mấy năm nay cho người.

"Thư Hà, hắn đối với con có tốt không?" Tổ mẫu nắm ch/ặt tay ta, mặt đầy quan tâm.

Ta cẩn thận hồi tưởng từng chút một những năm tháng chung sống.

Hoắc Nguyên Kỳ đối với ta rất tốt.

Ta đối với chàng cũng chẳng tệ.

Mỗi ngày chúng ta có chuyện nói không hết, việc mới làm không ngừng.

Mỗi ngày ở phủ Lương Vương tại Tây Bắc, ta đều vô cùng vui vẻ.

Trừ việc Hoắc Nguyên Kỳ thỉnh thoảng nói ta giống hệt lúc nhỏ, là đồ ngốc.

Ta không phục.

Chàng nói nữ tử đã hai mươi tuổi mà vẫn chưa thông chuyện.

Chẳng phải là đồ ngốc sao.

Trên xe ngựa rời kinh hồi Tây Bắc.

Hoắc Nguyên Kỳ cứ mãi hỏi tổ mẫu đã dặn dò ta những gì.

Ta lắc đầu, nhưng sao cũng không nhịn được nụ cười trên mặt.

Thấy ta không chịu nói, chàng đưa tay định cù ta.

Ta cũng chẳng chịu thua.

Chẳng mấy chốc đã đùa giỡn với chàng thành một đống.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Mới cập nhật

Xem thêm