Nợ Dao

Chương 17

08/04/2025 15:11

(译文采用半文半白笔法,保留古典话本韵味)

几名婢子以麻绳缚住柳新月双腕,恐其自啮其舌,遂以素帕塞其口。谢夫人乃柳氏嫡亲姨母,自幼抚育,视若己出。见此情状,心如刀绞,泪落连珠:"月儿何故如此?""速召医官!此乃何症候?"

名唤石榴的婢子瑟缩于侧,闻得此言忽双目灼灼,戟指直指吾身:"必是此女作祟!小姐素日康健,自遇此人便生异状!"言罢复道:"更兼那嫁衣亦是此女所绣!"

谢夫人目光如淬毒利刃,谢老侯爷面色阴鸷,默然凝睇。吾直视谢侯,拱手道:"侯爷既不认这桩婚约,烦请归还旧刀。"

谢侯面笼寒霜,良久方冷哼道:"那柄锈蚀废铁,早已弃之荒野。"吾怅然轻叹:"可惜了,此刀可值万金之数。"

谢明川似不愿见吾与谢家交恶,向谢侯拱手欲作转圜:"宋姑娘,不过一柄旧刀,价值几何?某愿偿之。"吾摇首冷睨谢侯:"尔等赔不起。此刀,须得以命相偿。"

话音未落,谢侯暴喝如惊雷:"狂妄!来人!宋氏妒行犯上,杖责三十!"

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

CHO ANH TRIỀU TRIỀU MỘ MỘ

Tôi là người bạn thanh mai trúc mã được Lục Minh Hạ đưa về từ cô nhi viện, sau khi trưởng thành lại trở thành bạn giường của y. Đêm nào y cũng giam cầm tôi trong vòng tay, khàn giọng gọi tôi là "anh". Y đưa tôi vào vòng bạn bè của mình, chưa từng để tôi chịu thiệt thòi trong việc ăn ở đi lại, cũng đã vô số lần hứa hẹn về tương lai của hai đứa. Thế nhưng, đằng sau cánh cửa bao lăm chưa đóng chặt, y lại nhả ra những vòng khói thuốc đầy lả lơi. Vẻ mặt y đầy vẻ chơi bời: "Tao không biết mẹ tao gấp cái gì, tao đã đồng ý với bà ấy là sẽ liên hôn rồi mà." "Ôn Dĩnh có tốt đến mấy, tao cũng sẽ không kết hôn với anh ta." "Tao có nhiều sản nghiệp như vậy, chẳng lẽ lại không giấu nổi một mình anh ta?" "Anh ta không rời bỏ tao được đâu, về mặt vật chất tao sẽ không để anh ta chịu khổ." Nhưng trên thế giới này, chẳng có ai là không thể rời bỏ ai cả. Ngày tôi đi, y đang mải mê đưa đối tượng liên hôn đi ngắm cực quang. Sau đó, trên một hòn đảo nhỏ vô danh, Lục Minh Hạ tìm đến. Một thiếu niên với đôi lông mày đẹp như tranh vẽ vừa dụi mắt vừa bước ra từ trong phòng. Cậu ấy ôm lấy cánh tay tôi làm nũng: "Anh ơi, em muốn ngủ thêm, ôm em ngủ đi, dỗ dành em đi mà." Lục Minh Hạ đỏ mắt vì ghen: "Ôn Dĩnh, anh để một thằng đàn ông lạ mặt leo lên giường của anh, mặc quần áo của anh, rồi còn gọi anh là anh?"
Boys Love
Chữa Lành
Đam Mỹ
0
NGƯỜI MAI TÁNG Chương 419: Hận ý