Tiểu Y Nữ Và Vị Thần Đạn Mộc

Cổ trang Nữ Cường Tình cảm
6 chương · Hoàn · 14/01/2026 08:40 · 0
Người đăng: Mèo nhỏ thích ăn Quýt
Tác giả: 作者 : 鋅銅原電池
Cập nhật đến: Chương 5, Chương 6
6 chương
Đọc ngay
Bản dịch thô - sẽ hiệu chỉnh sau

Khi xem bộ phim cổ trang kinh điển với tam quan đảo lộn, tôi tức gi/ận đến mức spam đầy bình luận. [Cô tiểu y nữ kia, đừng có chữa trị bừa bãi. Cô không biết rằng một khi nữ chính bình phục, nàng ta sẽ phóng hỏa th/iêu rụi cả nhà cô sao?] [Nàng ta cư/ớp đi vật kỷ niệm mà mẹ cô để lại, thay cô đến phủ vương gia nhận thân. Xươ/ng cốt cô chưa kịp ng/uội lạnh, nàng ta đã trở thành quận chúa.] [Dù phim này xây dựng hình tượng nữ chính tà/n nh/ẫn tâm địa, nhưng đền ơn đáp nghĩa kiểu này cũng quá đáng lắm.] Khu vực bình luận chẳng ai đáp lại tôi. Ngược lại, trong phim, tiểu y nữ run tay làm đổ cả th/uốc sôi sùng sục lên mặt nữ chính.

Danh sách chương

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Đọc tiếp

Bảng xếp hạng

Mới cập nhật

Xem thêm
Hoàn

Vương Phi Lười Biếng: Dựa Bói Toán, Nằm Không Cũng Thắng Hậu Cung

Chương 6
Ngày đầu tiên nhập cung, ta tự bói cho mình một quẻ. Quẻ hiện lên: Chẳng cần làm gì, nằm yên cũng thắng. Tin ngay! Từ đó bắt đầu cuộc sống ăn no ngủ kỹ như cá ướp muối. Tuyển tú? Không đi. Vấn an Hoàng hậu? Giả bệnh. Hoàng thượng gọi thị tẩm? Lập tức hắt hơi sổ mũi dây chuyền. Hậu cung tranh đấu sống mái. Ta trong góc sân nhỏ cạnh lãnh cung ngủ say sưa chẳng thiết trời đất. Nỗi phiền muộn duy nhất là đồ ăn từ Ngự Thiện Phòng ngày càng qua loa. Rau xanh đậu hũ. Đậu hũ rau xanh. Mặt xanh lè vì ngán. Cho đến hôm ấy. Con mèo Ba Tư của Quý phi bỗng mất tích. Cả cung điện nháo nhào đi tìm. Ồn ào đến nỗi ta chẳng chợp mắt được giữa trưa. Vác bộ tóc rối bù, ta đẩy cánh cổng sân ọp ẹp kẽo kẹt. Nhặt đại cành cây khô. Vạch vài đường dưới đất. "Đến góc đông nam Ngự Hoa Viên, xem trong khe đá tầng thứ ba giả sơn ấy." Cung nữ thái giám đi ngang nhìn ta như xem thằng ngốc. Ta ngáp dài, rụt về sân tiếp tục ngủ. Nửa canh giờ sau. Quý phi ôm con mèo tưởng đã mất. Đứng trước cổnh viện ta. Mặt biến sắc như lọ sơn đổ. "Ngươi... làm sao biết được?" Ta dụi mắt lè nhè. "Bói đấy."
Cổ trang
Linh Dị
Nữ Cường
105